約 5,232,811 件
https://w.atwiki.jp/owatav2/pages/185.html
これは、wikiページを作成、編集するための練習用です。 aaa bbb ccc aaa bbb ccc eee fff eee fff フォントが大きくなります フォントが赤くなります 背景色が緑になります 下線がでるはず このスケジュールは取り消します 文字の下に、赤いドットがでます 文字が傾きます 文字が太くなります 文字が青くなります 文字が紫色でハイライトされます aaa bbb ccc aaa bbb ccc aaa bbb ccc |
https://w.atwiki.jp/beaglemasa/pages/14.html
SUSE10SP1にてJfreeChart等で日本語を表示する場合には、Javaのフォントの設定をしないとうまく日本語を表示してくれない。 ここではJava5で日本語を利用する場合の設定手順です。 JDKのインストール インストールといっても自己解凍型であるのでSunのページよりダウンロードして実行するのみ (実行権限の付与は忘れずに!) ./jdk-1_5_0_15-linux-i586.bin Do you agree to the above license terms?[yes or no] 許諾するかどうかの丹生y録を求められていますので[yes]と入力すれば自己解凍がはじまります フォントの場所の確認 SUSEの使っているフォントはどこにあるでしょうか? ⇒/usr/X11R6/lib/X11/fonts/truetypeの配下にsazanami-gothic.ttf及びsazanami-mincho.ttfというファイルがあります。 Java5への設定 jdk1.5.0/jre/lib/fontsの配下に「fallback」というフォルダを作成する これはJavaに優先的に読ませたいフォントを置くフォルダ名として決まっています。 この「fallback」フォルダに2で確認したフォントファイルのシンボリックリンクを置けば、日本語が表示されるようになります。 設定方法は。。。。。 #cd /usr/local/java5/jre/lib/fonts #mkdir fallback #cd fallback #ln -s /usr/X11R6/lib/X11/fonts/truetype/sazanami-gothic.ttf sazanami-gothic.ttf #ln -s /usr/X11R6/lib/X11/fonts/treutype/sazanami-mincho.ttf sazanami-mincho.ttf 以上でJava5での日本語表示の設定は完了です。
https://w.atwiki.jp/gods/pages/118615.html
エルンストフィッシュラーフォントロイベルク(エルンスト・フィッシュラー・フォン・トロイベルク) ポルトガル王の系譜に登場する人物。 伯爵。 関連: イザベルマリアデアルカンタラブラジレイラ (イザベル・マリア・デ・アルカンタラ・ブラジレイラ、妻) マリアアマーリアフィッシュラーフォントロイベルク (マリア・アマーリア・フィッシュラー・フォン・トロイベルク、子) フェルディナントフィッシュラーフォントロイベルク (フェルディナント・フィッシュラー・フォン・トロイベルク、息子) アウグスタマリアフィッシュラーフォントロイベルク (アウグスタ・マリア・フィッシュラー・フォン・トロイベルク、娘) フランツクサーヴァーフィッシュラーフォントロイベルク (フランツ・クサーヴァー・フィッシュラー・フォン・トロイベルク、息子)
https://w.atwiki.jp/ebookdevices/pages/30.html
calibreで日本語ePubを作る方法 日本語化されていないPRS-505やPRS-700で日本語ePubをPCで作って本体で読めるようにする方法。 ※あくまでPRS-505やPRS-700で読めるようにするだけで、ePubの本来の形式(どのマシンでも同じように読める)ではないので注意。 ※またPRS-505、PRS-700では1ファイル(HTML, XHTML)あたり300KBの制限があるので注意。 元ネタは、MobileReadの以下のスレッド。 ePub custom Fonts on 700 and 505 フォント準備 まずはフォントを準備。IPAモナーフォントなどを準備する。使用するフォントの著作権、ライセンスには注意すること。今回はIPA モナー Pゴシックを例に挙げる。 .ttfファイルを取り出す。gzが解凍できないとかはググること。Windowsにフォントをインストールする必要はない。 PRS-505あるいはPRS-700とPCをUSBで接続する。外部ストレージとして認識されるのでエクスプローラーで開く。 ドライブ名の直下に「fonts」(大文字、小文字、ダブルバイト注意)フォルダを作る。 fontsフォルダに「ipagp-mona.ttf」をコピーする。 calibre calibreをダウンロードしてインストールする。 calibreを起動する。英語だがたいしたことは書いていないのでへこたれないこと。calibreの本を置くフォルダを決める。 calibreの設定をする。[Convert Ebooks]ボタンの右の[▼]を押す。 「Set defaults for conversion」を選ぶ。 左のタブを「Look Feel」に切り替える。 「Override CSS」に以下のように記述する。大事なのはfontsフォルダにコピーしたファイル名がres 以下で指定したファイル名と同じこと、font-family名が「@fontface」と「body」タグ内で同じこと。 @font-face { font-family "ipagpmona"; src url(res ///Data/fonts/ipagp-mona.ttf); } body { font-family "ipagpmona"; } calibreフィード設定 フィード設定をする。今回は全文フィードされる「Engadget Japanese」を例にする。calibreの[Fetch News]ボタンの右の[▼]を押す。 「Add a custom news source」を選ぶ。 「Reciepe title 」に「Engadget Japanese」を入力する。 「Feed title 」に「Engadget Japanese」を入力する。 「Feed URL 」に「http //japanese.engadget.com/rss.xml」を入力する。 右下の[+ Add feed]ボタンを押す。 左下の[+ Add/Update Reciepe]ボタンを押す。 左側「Available user reciepe」で「Engadge Japanese」が選択されていることを確認して、右上の[Switch to Advanced mode]ボタンを押す。 「Reciepe source code(python)」に以下を追加して、左下の[+ Add/Update Reciepe]ボタンを押す。 (02_Add_custom_news_source.jpg参照) no_stylesheets = True language = ja encoding = utf-8 extra_css = @font-face {font-family "ipagpmona";src url(res ///Data/fonts/ipagp-mona.ttf);} body { font-family "ipagpmona";} calibre Fetch news [Close]ボタンでcalibreのメイン画面に戻る。 [Fetch news]ボタンを押す。 「Custom」の中の「Engadget Japanese」を選ぶ。 右下の[Download now]ボタンを押す。 [OK]ボタンを押して、calibreのメイン画面に戻る。 右下のJobsの砂時計が止まるまで待つ。 PRS-505/PRS-700へコピー calibreを起動したまま、PRS-505やPRS-700をUSBでつなぐと自動的に本がコピーされるが、フォルダができてしまうので、嫌であれば自分でcalibreの本を置くフォルダの中から.epubファイルをコピーすればよい。 Tips User reciepeで、以下のpythonコードをreciepeの最後に加えると、RSSフィード元記事全部を取得できる。 def get_article_url(self, article) return article.get( link , None) その際、広告などの部分は、remove_tags, remove_tags_before,remove_tags_afterで取り除けるが各サイトによってソースを見てコードを書く必要がある。
https://w.atwiki.jp/r2tw/pages/43.html
まだゲームが発売されるまで半年もあるのにアレですが、これまでの経緯からROME2のプレイアブルな言語の中に日本語が入っているとは考えにくいし、日本語版が発売されるとしてもずっと先のことだと思いますので、日本語化してみるつもりでいます。 初代ローマ トータルウォーはインストールフォルダの中にテキストファイルがそのまま入っているという素朴な造りでしたが、ショーグン2やナポレオンなど最近のトータルウォーはパッケージングされたファイルの中にフォントやテキストなどが格納されており、おそらくROME2も同様ではないかと思います。展開してテキストを抽出し、翻訳したあとパッケージングし直すだけでいいので、他のPCゲームに比べれば比較的日本語化しやすいと言えます。(日本語フォントが使えればですが) 問題は膨大なテキストを翻訳するために必要な時間で、以前にRoma Surrectum2(初代ローマのMOD)を日本語化したことがあるのですが、部分的な翻訳だけで4ヶ月もかかってしまいました。これだけはコツコツと続けるしか方法がありません。 また、この日本語化につきましては完全にクローズドで行います。お手伝いして頂けるという方がいらっしゃるかもしれませんが、他の場所でも日本語化に向けて動くと思うので、そちらにご協力してあげて下さいというしかありません。 日本語化は段階的に進めていき、結果が出たらこちらでお知らせしたいと思います。 2013/9/5 とうとう発売されました。早速いじってみましたが、やはりpacファイルにテキストデータが格納されている模様。shogun2用のアンパックツールを試してみましたがやはり駄目でした。とりあえずツール待ちですね。現在エンサイクロぺディアを翻訳中です。 2013/9/12 アンパックツールが出たので今までいろいろ弄っていました。日本語化MOD0.1を公開したので、分かったことを書きます。 Rome2のDataフォルダ中のlocal_en.packにフォント及びテキスト、local_en_rome2.packにテキストが格納されています。local_en_rome2に多くのテキストが入っていますが、都市名などのようにlocal_en.packにしか入っていないテキストも存在するようです。フォントはフリーの日本語フォント(VLPフォント)が使えますので、それぞれのファイルをアンパックしてテキストを抽出し、それを翻訳してパックし直せばオーケーです。 ただ、なにしろテキスト量がハンパないので毎日コツコツやっていくしかありません。今現在ほぼ終了していると言えるのは格言のテキストくらいです。(これが個人的に好きなんです)目標は日本語版トータルウォー:ローマ2が出る前にほぼ問題なくプレイできるバージョンのものを出すことです。だって、日本語版が出た後だとマネしたと思われますから。 2013/10/3 発売から一ヶ月経ちました。まだまだ満足できる日本語化にはほど遠いですが、ver0.2を公開します。今回はキャラクタースキルや格言ほかを日本語化、UIに関しては少しづつ進行しています。あとちょっと気になっているのが、ゲーム内のフォントが小さくて文字が読み辛いんですよね。メイリョウに変えたら少しはマシになりましたが。ローマ2にぴったりのフリーフォントがありましたら教えて下さい。 2013/11/10 やっと3番目のバージョンです。いつまでテストバージョンなんだよ!という声もあるでしょうが、次までにはシステム周りをほぼ日本語化したいです。 2013/12/1 もう師走ですね…発売から三ヶ月ほど経ちましたが皆様いかがお過ごしでしょうか。ようやく正式バージョンの0.4を公開します。 日本語フォントについて、教えていただいたぬかみそフォントを始めとして色々なフリーフォントを試してみましたが、どれもイマイチ。比較的マシなIPAexゴシックを使っていますが、これも少し小さくて満足とは言えませんね。ETWやNTWの日本語フォントを試してみようかとも思いますが、再配布できませんからねえ…さてどうしよう。 2013/12/30 いよいよ2013年も残すところあとわずかですが、皆様いかがお過ごしでしょうか。訳も半分くらいは終わったかな?と思っていたところに「Caesar in Gaul」が出て、その分の訳を追加するのに時間がかかってしまいましたが、何とか年内に新しいバージョンを出すことができました。今年の作業はこれで終わり、来年は完成を目指して頑張りたいと思います。ではよいお年を。 2014/1/28 ようやくバージョン0.6を公開します。いよいよ部隊の名前を翻訳してみましたが、どうでしょうか。奇を衒わず、でも面白味のない訳にはせず、と思っているのですが、実際はなかなか難しいですね。ここから愚痴になるのですが、ローマ2の場合パッチが頻繁に出て、そのたびにテキストの内容が追加になったり変わったりすることがあります。で、こっちはどこが変更になったかアンパックしていちいち調べる必要があり、その作業でかなり時間を取られます。間もなくパッチ9が出ると思いますが、まーた全部調べなきゃなんないと思うと…ま、パッチが出て改善されるのは良いことではありますが。 2014/2/27 ver0.7を公開します。ようやく日本語化も形になってきたという感じです。フォントですが、結局フリーフォントを自分で改変して使うことにしました。今回ベースに使ったのはモトヤLシーダ3等幅で、fontforgeというツールを使っています。いまいち使い方が良くわかんないのですが、ちっとは見やすくなったかなと思います。改変は引き続き行って行こうと考えています。 2014/3/29 ver0.8を公開する直前に「hannibal at the gates」が出まして、慌てて対応させました。対応させましたが翻訳はしてません。来月やります。すみません。じゃあ何をやったんだよと言われそうなので解説しますと、ゲーム中のランダムイベントに「dilemma」というのがありまして、私は「難題」と訳していますが、ターンの開始時に短いストーリーが表示されて選択肢を迫る、みたいなのがあるんですね。ショーグン2をプレイしている人なら分かると思いますが。で、ローマ2のテキストデータにこのdilemmaがあって、それを延々と訳してました。しかしこれローマ2に出てくるのか?見たことある人いますか?実はローマ2には、テキストにはあるものの実際のゲームプレイには出てこないものがたくさんあります。(テキストだけなら、テクノロジーの中にコルウスがあります)誰かこのジレンマイベントを経験したという人がいらっしゃいましたら教えてください。 2014/4/22 ver0.9を公開します。今回は「Hannibal at the gates」を翻訳しています。だいたいもう不自由なくプレイできるレベルになっていると思いますが、外交の際に表示されるセリフのテキストがまだ半分くらい残ってます。あと戦闘の時に補佐役が言うセリフとか。残ったものを片付けていきたいです。今悩んでいるのがエンサイクロペディアなんですが、これも日本語化しないと完全日本語化とは言えないのではないか。ただし、エンサイクロペディアの内容は http //dsi0fanyw80ls.cloudfront.net/en/home というサイトにありまして、ゲームで呼び出すとここに接続されるようになっていまして、ローカルのフォルダを読みに行きません。これは困ったもんだ。どうすればいいのか… 2014/5/17 さて翻訳も終わりに近づいてまいりました。(エンサイクロペディア除く)いま進捗率は8割くらいかな?外交の時に相手が喋るセリフがまだ少し残ってますが。引き続き誤字脱字、誤訳の訂正を行っていきたいと思います。 2014/6/16 ちょっと連絡が遅れましたがver1.1をお送りします。「Pirates and Raiders」を翻訳しました。 こないだ2chにエンサイクロぺディアも翻訳するつもりです、と書き込みましたが、期待している方は気長に待って下さい。確かにRome2の技術やら建設物やらにはショートとロング、二つのディスクリプション(記述)がありまして、ゲーム中に表示されるのはショートだけなんですね。ロングはエンサイクロペディアでないと見れません。で、ロングの方を読んで詳しい歴史的背景が分かるようになっていますので、ショートだけだと「?」になる場合があります。ですのでロング・ディスクリプションも訳すべきなんですね。ただ、正直な話、Rome2の翻訳もだいたい終わって飽きてきたとこなので、いつになるか分かりません。年内に終わるかな?みたいな感じです。 話は変わりますが、Rome2のロード中に表示される船に乗った勇ましいお姉ちゃん、あれはアルテミシアじゃないかと思っていたのですが、言われてみると時代が相当違う。では誰なのか。どうも、イリュリアの女王テウタがモデルではないかという話が。 http //heroineimages.wordpress.com/2013/09/06/queen-teuta-terror-of-the-adriatic/ なるほど、そういえば海賊っぽいですね。 2014/6/21 ローマ2がアップデートされて、ちょこっとテキストが追加されてたんで翻訳しました。 2014/7/26 Ver1.3を公開します。細かいとこを除き、これでほぼ翻訳は終わったかと思います。(ここ翻訳されてないぞーという箇所があったら教えてください)いま誤字脱字チェックをやってるとこです。長い道のりではありました。またDLCとかあるのかな? 2014/8/6 先日Patch14が当たりました。包囲戦のAI等が改善されたとのことですが、テキスト部分で変更になったのはほんの少しです。ですので日本語化MODも変える必要はあまりないんですが、まあ一応…ということで、ver1.4をアップします。 2014/8/23 ver1.5は「Daughters of Mars」に対応しています。女戦士というのはなかなか面白い題材ですが、史実では男に混じって(あるいは男のフリをして)戦う女戦士というのはちょこちょこ見ますが、女だけで部隊を編成して戦った例は少ないと思います。WW2でソ連が女性兵士だけの部隊を編成したように、むしろ近代になってから増えている印象です。当たり前っちゃ当たり前ですが… 2014/9/21 Emperor Editionが公開されましたね。それでテキストはどんなもんかなーと中を開いてみたところ、けっこう新規部分が多い…わちゃー、てな感じです。こりゃちょっと時間がかかりそう。とりあえずver1.5の公開を延長しますので、ver1.6はしばしお待ちになって下さい。 2014/10/11 というわけでお待たせいたしました。Emperor Edition対応の日本語化バージョン1.6をお送りします。翻訳しているとき気付いたのですが、インペラトール・アウグストゥスでオクタウィアヌス領ローマでプレイすると、勢力の指導者の名前が"Gaius Octavius"になってるんですよね。これはオクタウィアヌスがカエサルの養子になる前の名前で、間違いとは言えないのですが、しかしオープニングの科白も勢力の名前も全て"Octavian"になっており、ややこしいことになります。ですので細かいことには目をつぶり「ガイウス オクタウィアヌス」と書き換えていますのでよろしく。 ちなみに人物の名前のテキストを全て調べてみたんですが、そもそもオリジナルのデータの中に"Octavian"とか"Octavianus"という名前はありませんでした。どういうこっちゃ。 あと、テストプレイをしている時、私のメインマシンだとハングアップしてしまい慌てました。日本語化ファイルかと思いましたが、ゲフォのドライバを古いバージョンに戻したら直りました。同じような症状がある方は参考にして下さい。 2014/11/9 というわけで最新版をお届けします。今回の日本語化は、本体のほうはナイトメア関連とかのちょこっとした部分しか変わっていませんが、一つの試みとしてエンサイクロペディアを部分的(部隊のとこだけ)に日本語化しました。しかしこれ、翻訳も時間がかかりましたがhtmlファイルのテキスト置換にえらい手間取りましたよ、ええ。こんなんじゃ全部日本語化するとか気が遠くなるなあ… 2014/12/6 そろそろ年の瀬ですが皆様いかがお過ごしでしょうか。去年の今頃もおんなじことやってたような気がしますが、ver1.8を公開します。といってもまた今月新しいDLCが出るんですよね…やってもやっても終んねえなあ… 2014/12/8 別ページでVer1.8の不備が指摘されましたので、来月にしようかなーと思いましたが年をまたぐのも嫌なので修正版をupします。「戦後の戦略マップでの勝者、敗者の表示が逆」という指摘なんですが、これは例えばローマでアレクサンドリアを攻撃して占領したとして、その後キャンペーンマップでアレクサンドリアをクリックすると戦いの年と、勝利した勢力:エジプトと表示されるんですね。英語ではVictory Over Egyptという表示で、これはエジプトに勝利したよーという意味なんですが、日本語の難しいところで私の翻訳だと勝ったのがエジプトみたいに受け取れるんですな。そこを一応誤解の無いように直しときました。ただ指摘して頂けるのは有り難いんですが、もう少し詳しく書いてもらえないでしょうか。最初読んだ時なんのことかとしばし考え込んでしまいました。ローマ2の翻訳は膨大なので、翻訳した本人も何処をどう訳したのか忘れてますので。よろしくお願いしますよ。 2015/1/1 明けましておめでとうございます。「Wrath of Sparta」を翻訳しましたのでお届けします。結構翻訳量があって疲れましたでー。さてここでちょっと追記したいのですが、「Wrath of Sparta」では開発できる民生技術がAesthetics、Philosophy、 Mathematicsの三系統あります。それぞれ審美学、哲学、実体科学と訳していますが、「最後のMathematicsって数学だろ?」と言われる方がいらっしゃると思いますが、実はそうでない。ゲーム内のMathematicsの系統の中には屋内配水とか音響効果とかヒポクラテス全集とかの技術があり、数学のカテゴリーの中には入らないようなものがあるのです。Mathematicsの語源はギリシア語で「学ばれるべきもの」という意味のマテーマタで、これは非常に広い概念を含んでおり、そもそもMathematicsに数学という訳語を当てることがおかしいという人すらいるのです。(すいません、私も今まで知りませんでした)少なくともこのゲーム内では本来のギリシア語の意味のほうが近いので、どういう訳語を当てようかと悩んだ末に「実体科学」という言葉を選択しました。ま、これが適訳かと言われればどうかとも思いますが…というわけで、色々と勉強になるゲームですね。 2015/1/31 エンサイクロペディアの日本語化になかなか手こずっていますが、とりあえず新バージョンをアップします。本編の方は現在誤字脱字の訂正、翻訳の見直しを行っています。 さて、いよいよ2月はアッティラの発売ですが、これは私も楽しみにしています。ぜひ日本語化にも挑戦したいところです。 2015/2/14 steam75%セール記念というわけではありませんが、新バージョンをUPします。もう発売から1年半近く経ちますが、これを機会にぜひ多くの方にプレイして欲しいですね。さて、いよいよTotal War Attilaが発売されますが、本編の日本語化としては一応区切りをつけたいと思います。 これはアッティラの翻訳を優先させるためですが、本編の日本語化MODは誤訳や誤字脱字を修正したものを不定期にUPするだけになります。ご了承下さい。あ、エンサイクロペディアについては引き続き作業を続けます。別ページにしたほうがいいかな?
https://w.atwiki.jp/wiki3_pbl/pages/16.html
共通教育科目 専門科目 汎用 授業支援システム プログラミングD 楠本研のmoodle 情報解析A http //www-kasi.ics.es.osaka-u.ac.jp/kougi/ データ構造とアルゴリズム →授業支援システム 授業配布物閲覧 情報科学実験A http //jikken-a-2005.ics.es.osaka-u.ac.jp/ 情報科学PBL4 →授業支援システム 技術と社会 工学倫理の観点から http //www.human.nagoya-u.ac.jp/lab/phil/neef/handout/2000.12.13.iseda.html フォード・ピント事件
https://w.atwiki.jp/sw1107/pages/9.html
動画(youtube) @wikiのwikiモードでは #video(動画のURL) と入力することで、動画を貼り付けることが出来ます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_209_ja.html また動画のURLはYoutubeのURLをご利用ください。 =>http //www.youtube.com/ たとえば、#video(http //youtube.com/watch?v=kTV1CcS53JQ)と入力すると以下のように表示されます。
https://w.atwiki.jp/monstertv/pages/17.html
【VideoLAN Client】VLC media player Part4 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/software/1200204284/ 1 名無しさん@お腹いっぱい。 [] Date 2008/01/13(日) 15 04 44 ID 7nOcfK4e0 Be VideoLAN - VLC media player http //www.videolan.org/ 各種プラットフォーム・オーディオ/ビデオフォーマットに対応。 コーデック不要でDVD再生可能。 メニューなどインターフェイスは一部日本語対応しています。 インストールの際は関連づけ設定画面で注意して、関連づけを変えたくないファイル型式は チェックを外すこと。一部のソフトのようにあとから簡単に変えられません (FAQ参照) 。 ■USBメモリでの携帯に対応したポータブル版はこちら。 VLC Media Player Portable http //portableapps.com/apps/music_video/vlc_portable ■扱えるファイル形式・プロトコルなどの一覧 http //www.videolan.org/vlc/features.html ■過去スレ 初代 http //pc7.2ch.net/test/read.cgi/software/1112364159/ Part2 http //pc9.2ch.net/test/read.cgi/software/1150764611/ Part3 http //pc11.2ch.net/test/read.cgi/software/1173133694/ 2 名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] Date 2008/01/13(日) 15 05 17 ID 7nOcfK4e0 Be VideoLanClient(VLC)0.8.6d FAQ 注意:以下は全て、[設定]で開いたオプションメニューの右下隅の "Advanced option"または「高度なオプション」にチェックの入った状態を前提にしています。 Q スキンの設定しても終了して次に起動するとまた元に戻ってるけど? .スキンの設定ができない。(0.8.4と0.8.5の場合。0.8.6aでは直っている) A 設定の Interface Main interfaceのインターフェースモジュールを スキン化インターフェースにして保存すれば大丈夫みたいです。 (C \Documents and Settings\***\Application Data\vlc にファイルを作る方がいいみたいです。) ※Application Dataは隠しフォルダーです。表示するように設定しましょう。 Q Ver0.8.5で ~←の記号がファイル名とかパスに含まれているとエラーがでるけど? A 仕様です。0.8.6以降では直っています。 Q シークバーが動かない A .flv動画では今のところシークバーは動かないみたいです。 Q ボタンひとつで10秒早送りとかできない? A カーソルの→(進む) ←(戻る)の組み合わせと下記のキーで可能。 Shift 3秒 Alt 10秒 Ctrl 1分 Alt+Ctrl 5分 ボタン一つで進め(戻し)たい場合はホットキーを設定し直せばOK。 (矢印では不具合が出る可能性があるのでそれ以外のキーを任意で) メニューの設定-設定ウィンドウを表示。 Interfaceの+を押してツリー展開。 Hotkeys settingsをクリック。 設定後に保存してVLC再起動。 3 名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] Date 2008/01/13(日) 15 05 57 ID 7nOcfK4e0 Be Q どうしたらサイズや設定の保持が出来る? A 【interlace設定の保持方法】 メニューの設定-設定ウィンドウを表示。 「Videoの+」を押してツリー展開。 Filtersをクリック。 Deinterlacing video filterのチェックボックスをクリック。 ツリーメニューのFiltersの+を押してツリー展開。 Deinterlaceをクリック。 表示 ノンインタレース化モードで希望のモードを選択(ブレンドを推奨) 下部の保存ボタンをクリック。 VLC再起動でOK。 【起動しょっぱなからサイズを2分の1にしたい】 メニューの設定-設定ウィンドウを表示 一番下の「ビデオズーム」の1.000000を0.500000にする。 下部の保存ボタンをクリック。 VLC再起動でOK。 ※どんな映像を再生しても2分の1になります。 一時的に戻したい場合は再生中に右クリック-ズーム-1 1オリジナルをクリック。 Q ファイルの関連付けはどうしたら設定し直せる? A 上書きインストールした方が早い。 こういうツールで直す方法もあります。 http //www2.gol.com/users/tad/software/softtop.html#myass Q スナップショット (スクリーンショット) の撮り方は? また撮ったショットの保存先は? A デフォルトのホットキーはCtrl+Alt+Sの同時押し (長押しすると連続ショットになる)。 撮れたら画面左上に小さく撮れたショットが表示される。 保存先は \My Documents\My Pictures\vlc\ 最新版では撮ったときにフルパスが画面に表示される。 見つからなかったら vlcsnap で検索をかける。 注意 ほとんどの字幕は写らない。 4 名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] Date 2008/01/13(日) 15 06 30 ID 7nOcfK4e0 Be 写らない場合の原因と回避法 原因: 0.8.5までの版ではPATHが半角英数字以外の文字を含むとアウトなので、ユーザー名が半角英数字 以外の文字を含んでいると初期状態ではスナップショットが保存できない。 #故にWindowsに慣れてない人が引っかかりやすい 回避方法の例: Cドライブ直下に半角英数字のみのフォルダ(例:Snapshots)を作成し、設定 画面でスナップショットの保存先をそこに変更して、VLCを一度終了した後に 再起動する。 Windows上でユーザー名だけ変更してもユーザーフォルダの名前は変わらなかった ような気がするので、新規にユーザーを作り直さないと多分駄目な気がする。 Q 多重起動を防ぐには? A Setting (設定) Advanced の "Allow only one running instance"のチェックボックスにチェックを入れる。 Q 古いバージョンはどこで手に入る? A http //download.videolan.org/pub/videolan/vlc/ 5 名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] Date 2008/01/13(日) 15 07 21 ID 7nOcfK4e0 Be Q 字幕の日本語が四角い枠で表示されてしまう A 「設定(S)」-「設定(S)」の画面の左側で、「ビデオ」-「Subtitles/OSD」-「Text Renderer」 を選び、右側の「フォント」で日本語TrueTypeフォントのファイルを指定する。 Q フォントを指定したら字幕が何も表示されなくなった A 日本語を含まないディレクトリにフォントファイルを置いて、そのファイルを指定する Q フォントを指定したら、ゴミみたいな物が表示された A VLCは現時点では、Windows標準のフォントに対応していないので、『あくあフォント』 (ttp //aquablue.milkcafe.to/)等の埋め込みビットマップフォントを持たない、TrueType フォントを入手して、そっちを使う。 Q なんで、Windows標準のフォントが使えないの? A VLCは字幕の表示にFreeTypeというライブラリを使用しているが、このライブラリはアウトライン フォントのデータよりも、より綺麗な埋め込みビットマップフォントのデータを優先して送ってくる。 VLCは常にアウトラインフォントのデータが送られてくる事を期待しているので、結果的にゴミが 表示されてしまう。 Windows標準のフォントは大抵埋め込みビットマップフォントのデータを持っている。 Q それ直せないの? A 解決策として、FreeTypeにアウトラインフォントのデータだけを送るように指示する方法と 埋め込みビットマップフォントのデータが送られてきても大丈夫なようにする方法があって、 どっちにするかを検討中。 Q 日本語の文字が表示されたけど文字化けしている A 字幕ファイルの文字コードを変えてみる。VLCが自動判定しやすい、BOMつきのUTF-8か BOMつきのUTF-16がベター Q 他のソフトだと字幕に影とかついたりしてきれいなのに、VLCだとショボい。 A VLCの字幕対応は、とりあえず動くレベルでしかない。本格的な対応は今後の課題。 6 名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] Date 2008/01/13(日) 15 07 42 ID 7nOcfK4e0 Be 便利な小技 小技① 【ネットラジオをwavファイルに録音】 ※.plsファイルでプレイリストが提供されている場合 ファイル→ファイルを開く→「ブラウズ」ボタンを押して、.plsファイルを選択する→ 「ストリーム出力」にチェックを入れ、「設定...」ボタンを押す→ 「Play Locally」と「ファイル」にチェックを入れ、「ブラウズ...」を押して保存するファイル名を設定し、 「WAV」ラジオボタンを選択し、「OK」ボタンを押す→ もういちど「OK」ボタンを押すと、ネットラジオの再生が始まり、同時にwavファイルに録音されていく。 とめる時は「■」を押す。 (きちんと保存されないことがあるようです。 .plsファイルを使わず、直接ネットラジオのアドレスを入力すれば、失敗しないようです。) 小技② 【ネットラジオをそのままmp3ファイルに録音】 ファイル→ネットワークストリームを開く→ HTTP/FTP/MMSラジオボタンを選択しURL欄にネットラジオのアドレスを入力する→ 「ストリーム出力」にチェックを入れ、「設定...」ボタンを押す→ 「Play Locally」と「ファイル」にチェックを入れ、「ブラウズ...」を押して保存するファイル名(拡張子を含む)を設定し、 「Raw」ラジオボタンを選択し、「OK」ボタンを押す→ もういちど「OK」ボタンを押すと、ネットラジオの再生が始まり、同時にmp3ファイルに録音されていく。 止める時は「■」を押す。 7 名無しさん@お腹いっぱい。 [] Date 2008/01/13(日) 15 08 51 ID 7nOcfK4e0 Be 以上テンプレ。
https://w.atwiki.jp/wiki1_telop/pages/108.html
琉球朝日放送(QAB) 提供クレジット(地上デジタル放送) 2022年4月11日~ カラー表示 書体:平成角ゴシックW5 地上デジタル放送開始~2022年4月10日 通常 書体:ニューロダン(フォントワークス) カラー表示 書体:ニューロダン(フォントワークス) 通常 下 書体:ニューロダン(フォントワークス) 通常 左下 書体:ニューロダン(フォントワークス) 通常 右下 書体:ニューロダン(フォントワークス) ブルーバック 書体:ニューロダン(フォントワークス) 提供クレジット(地上アナログ放送) 通常 書体:JTCウィンS7
https://w.atwiki.jp/curling/pages/40.html
test -- (wikimaster) 2006-03-02 00 59 05 用語増やすのいいけど、増やしたらちゃんと中身もつくっておいてくれよww -- (オノデリストその1) 2006-03-07 16 20 56 どんどんエントリーも入れちゃって、中身も埋めていっちゃってくださーい。誰でも書き込めますから -- (-) 2006-03-08 06 41 40 (全ページ)文字サイズが大きくなっちゃって固定されてます。小さく出来ない(´;ω;`)ウゥ -- (名無しさん) 2006-03-27 07 30 17 ↑名無しさん、うちの環境(WinXP、1280x1024)でIE6、Netscape7のどちらでも問題ないのですが、「表示」メニューの文字サイズをいじってもだめですか?最近ブラウザの設定を変えたりしてますか?-- (管直人) 2006-03-27 08 17 08 管理人様、返事ありがとうございます。こちらの環境はWin2000 (UXGA) IE6 Sleipnirで、このページ初期の頃はフォントサイズ変更できてました。調べた結果main.cssの11行目にFONT-SIZE 12pt;が設定されてるのでブラウザのフォントサイズで変更しようとしてもmian.cssが優先されて一切変更できないようです。それに依存しない li タグとタグでフォントサイズ1で設定しているトップの「東奥日報、力入れすぎ・・・」は現状でもフォントサイズ変更できます。main.cssの11行目をFONT-SIZE 12pt; COLOR #444; LINE-HEIGHT 1em; FONT-FAMILY "MS Pゴシック", Osaka, "ヒラギノ角ゴ Pro W3"からCOLOR #444; LINE-HEIGHT 1em; FONT-FAMILY "MS Pゴシック", Osaka, "ヒラギノ角ゴ Pro W3"にして頂くと以前のようにフォントサイズを変更できるかと。どうか御一考お願いしますm(_ _)m 長文失礼 -- (名無しさん) 2006-03-28 09 41 34 今Sleipnir2.3 IEエンジンを落として見ましたが、とくに大きくは見えないです。ぷにる1.6は上書きしたのでわからない&Win200環境もないので、わかりませんが。。。。CSSの方、直してみますね-- (管理人) 2006-03-28 13 15 16 CSSを戻してみましたが、これでどうでしょう。XPで、IE6、NS7、FireFox1.5、Opera8.23、Slepnir2.3で確認してます。IE系は全体がちょっと小さく見えるかも。IE系だと、文字の拡大縮小メニュー選んでも、変わる部分と変わらない部分があるんですね。なんでだろ。モジラ系は全部大きさ変わるんですが。-- (管理人) 2006-03-28 15 46 01 今朝、いっぱい新規作成、更新してくれた人が!!ありがたいです。もっとお願いします。 -- (管理人) 2006-04-06 02 01 58 ゆずの項目の最後の段落の部分、もうちょっと品良くできないか。上品にとは言わないが、シモ入れるならクスリとさせてくれ。北川の部分も、著しくバランスを欠いてる。本スレで騒いでいたのはホンの極一部のファン。もうちょっとこのサイトのテイストでニヤリとさせるような書き方をしてくれ。 -- (名無しさん) 2006-04-17 03 30 02 名無しさん>あれは、ちょっと、と思ったので後で直そうかなとも思ってました。が、このWIKIってやつは誰でもパスワードとか無しで編集できますので(クッキーは食べたほうがいいと思います)、データの間違いや、著しくひどい表現とかあれば、修正していってください。ただ、本家Wikipediaみたく、ひどい編集合戦になった場合には、一時的にロックしたりしますが、基本的にはユーザにおまかせです。-- (管理人) 2006-04-17 03 48 37 ちょっとテスト -- (名無しさん) 2010-03-01 18 54 43 オワタ・・・嵐扱いされて編集できねえ -- (名無しさん) 2010-03-01 19 13 19 テスト用ページがあるので、そこでいろいろ書いたり消したり試してみてください -- (管理人) 2010-03-02 03 04 56 短時間に複数回編集したので、SPAM扱いされたのかもしれません。 管理設定に嵐解除的なメニューが無いので、時間がちょっとたったら編集できる「かも」しれません。 -- (管理人) 2010-03-03 03 57 40 てすとー -- (test) 2013-02-26 10 42 35 書き込みテスト -- (てすてす) 2013-07-20 03 58 17 test -- (名無しさん) 2020-02-22 10 31 02